偽中國語是當前市場上十分流行的一款應用,許多日本友人通過去除平假名與片假名來組成語句,而這些漢字的諸多意思與中國的解釋有所不同,但根據(jù)語境也是可以大致清楚含義的,通過這款軟件你可以在微信、QQ等平臺中秀一秀你的中式日語。
相關信息:
日語中存在大量的“漢子”,不過其中很多漢字的意思和我們漢語中漢字的意思有出入(可能是當時文人傳播時誤解)。就比如說日語中的“大丈夫”是“沒關系”的意思,而漢語中的“大丈夫”卻是“男子漢”的意思。
“偽中國語”的玩法是突破常規(guī)的日語語法,直接用日語中的漢字組合成句子。雖然整句話都是漢字,但是還是有些違和感。不過仔細品味也能大概知道大意。成為“偽中國語”。
偽中國語:
◆日本語
今夜橫浜中華街で夜ご飯。大変美味しかった
◆中國語
今晚在橫濱中華街吃飯,非常好吃
◆偽中國語
今夜橫浜中華街夜飯、大変美味
◆日本語
あなたは明日どこに行きますか?
◆中國語
你明天去哪里?
◆偽中國語
貴方明日何処行?
第二個例子中的語法有木有?
何+処→何処(どこ)→哪里
何+故→何故(なぜ)→為什么
何+人→何人(だれ)→誰
大家大概學會了“偽中國語”的使用方法了吧?馬上帶你們見識一下日本人是如何玩轉偽中國語!